Thursday, January 10, 2013

ျမန္မာလိုေတာ့ ေရးလိုက္မိပါၿပီ

(တစ္)
    အားလံုးအတြက္ ပညာေရး ( Education for All ) ၊ ပညာလူ႔အဖြဲ႕အစည္း ( Knowledge Society ) ၊ ပညာေခတ္ ( Knowledge  Age )၊ ထာ၀စဥ္ သင္ယူေလ့လာ
ေနသည့္ လူ႔အဖြဲ႕အစည္း (  Lear-ning Society ) စေသာ အသံဗလံမ်ားကို ေနရာတုိင္းမွာ ၾကားေနရသည့္အတြက္ သည္ေန႔ ေခတ္ေလာက္ ပညာကို ဆာေလာင္မြတ္
သိပ္ အငမ္းမရျဖစ္ေနေသာေခတ္မရွိဟုပင္ ေျပာရေလာက္မည္ထင္ပါသည္။ ပုဂၢလိကေက်ာင္းေတြက ဟိုနားတစ္ေက်ာင္းသည္နားတစ္ေက်ာင္း၊ ႏုိင္ငံတကာရွိ ေက်ာင္းမ်ား၊ ေကာလိပ္မ်ား၊ တကၠသိုလ္မ်ားႏွင့္ ခ်ိတ္ဆက္ေပးမည့္ အက်ဳိးေဆာင္ ကုမၸဏီေတြက ဟိုနားတစ္ခုသည္နားတစ္ခု၊ ႏုိင္ငံတကာပညာေရးမိတ္ဆက္ေဟာေျပာပြဲေတြက ဟိုနားတစ္ပြဲ သည္နားတစ္
ပြဲႏွင့္ အၿပိဳင္ႀကဲေနၾကေသာကာလႀကီးထဲ၌ International Sch-ool ေတြကလည္း ၿမိဳ႕ႀကီးျပႀကီးမ်ား၊ အထူးသျဖင့္ ရန္ကုန္လို ၿမိဳ႕ႀကီးမ်ား၌ မုိးဦးက်မွာမိႈႈမ်ားထြက္
ျပဴလာၾကသလို ထြက္ေပၚလာၾကပါသည္။ International Sch-ool ဟု ဆုိကတည္းက ျပည္တြင္းစာေမးပြဲမ်ားႏွင့္ လားလားမွမသက္ဆုိင္၊  GCE ( A )လို ႏုိင္ငံတကာ စာေမးပြဲကို၀င္၊ ႏုိင္ငံတကာတကၠသိုလ္မ်ားသို႔ ခ်ိတ္ဆက္တက္ေရာက္ စသည္ျဖင့္ ရည္မွန္းထားေသာ ေက်ာင္းမ်ားျဖစ္ေၾကာင္း ထင္ရွား ပါသည္။ သည္ေက်ာင္းမ်ား၌ အခ်ဳိ႕ International School ေတြက ျမန္မာစာဘာသာရပ္ကုိ လံုး၀ထည့္သြင္းသင္ၾကားျခင္းမရွိ ပါ။ စာေမးပြဲေျဖဆုိေသာအခါ မပါ၀င္ေသာ ဘာသာရပ္ျဖစ္သ ျဖင့္ သူတုိ႔ ထည့္သြင္းမသင္ၾကား ျခင္းမွာ ယုတိၱတန္ပါသည္။ အခ်ဳိ႕ကမူ Pre-School ေလးႏွစ္ႏွင့္ Primary ေျခာက္ႏွစ္ စုစုေပါင္း ၁၀ ႏွစ္ ကေလးအသက္ ၁၂ႏွစ္ ေလာက္ေရာက္သြား သည္အထိ ျမန္မာဘာသာရပ္ကို ထည့္သြင္း သင္ၾကားေပးပါသည္။




    တစ္ေန႔ ကၽြန္ေတာ္ ထုိ  International School  ကေလးတစ္ေက်ာင္းရွိရာဆီေရာက္သြားပါ သည္။ ဆရာမသံုးေလးေယာက္ က ညည္းပါသည္။ အခ်ဳိ႕မိဘမ်ား က ျမန္မာစာသင္ၾကားေပးေန သည္ကို လံုး၀မေက်နပ္ေၾကာင္း၊ ျမန္မာစာအခ်ိန္ေရာက္လွ်င္ သူ တုိ႔၏ သားသမီးမ်ားကို စာသင္ ခန္းအျပင္သို႔ ထြက္ခြင့္ေပး၍ ေဆာ့ကစားခြင့္ေပးေစလိုေၾကာင္း ေတာင္းဆုိတတ္ၾကသျဖင့္ စိတ္ ညစ္ရေၾကာင္း ညည္းျခင္းျဖစ္ပါ သည္။ ဆရာမတုိ႔က မိခင္ဘာ သာစကား ( Mother Language )
တတ္ကၽြမ္းျခင္းသည္ ႏုိင္ငံျခားဘာသာစကားတစ္ခုကို သင္ရာ၌ ပိုမုိ၍ထိေရာက္ေၾကာင္း ဆြဲေဆာင္နားခ်ေနၾကရသည္ဟု ဆုိပါ၏။ဆရာမကေလးေတြ ၿပိဳင္တူသက္
ျပင္းခ်ေတာ့ ကၽြန္ေတာ္လည္း သူတုိ႔ႏွင့္အတူသက္ျပင္းခ်ရပါသည္။

    ကၽြန္ေတာ္လည္း ျမန္မာ၊ ဆရာမကေလးေတြလည္း ျမန္မာ၊ကေလးေတြကလည္း ျမန္မာ၊ ကေလးမိဘေတြကလည္း ျမန္မာ ဘယ္လိုမ်ား ျဖစ္ကုန္ၾကပါလိမ့္။ ျမန္မာစာအခ်ိန္မွာ သူတုိ႔ကေလး ေတြ ျမန္မာစာ၊ ျမန္မာစကားႏွင့္ မရင္းႏွီးေစဖုိ႔ အခန္းအျပင္ကို ထုတ္ေပးထားရေလမတဲ့။ ေၾသာ္...။


(ႏွစ္)
သင္၏ မ်ဳိးသား၊ စာစကားလည္းႀကီးပြားတက္ျမင့္၊
က်န္ေကာင္းသင့္၏။
    ဒါက ကြယ္လြန္သူ ဆရာ ေဇာ္ဂ်ီ၏ “သင္ေသသြားေသာ္” ကဗ်ာထဲက စာသားတစ္ပုိင္းတစ္စပါ။ကုိယ္ေျပာသည့္စကားႏွင့္ ကိုယ္ေရးသည့္စာကို ႀကီးပြားေအာင္
လုပ္ဖုိ႔က ကုိယ့္ကိစၥပါတဲ့။
    ၁၉၃၀ ေမလ ၃၀ ရက္ တုိ႔ဗမာအစည္းအ႐ံုးကို တည္ေထာင္စဥ္ သခင္ဘေသာင္းတုိ႔ ထုတ္ျပန္ခဲ့သည့္ ေႂကြးေၾကာ္သံက ဤသို႔ျဖစ္ပါသည္။
ဗမာျပည္သည္ - တုိ႔ျပည္
ဗမာစာသည္ - တို႔စာ
ဗမာစကားသည္ - တုိ႔စကား
တုိ႔ျပည္ကို - ခ်စ္ပါ
တုိ႔စာကို - ခ်ီးျမႇင့္ပါ
တုိ႔စကားကို - ေလးစားပါ..တဲ့။
    အခု ဘယ္လိုျဖစ္ကုန္ၾက တာလဲမသိ။

(သံုး)
    ေတာင္ကိုရီးယားႏုိင္ငံ၌ အဂၤလိပ္စာ၊ အဂၤလိပ္စကားကၽြမ္း က်င္ရန္အလို႔ငွာ အဂၤလိပ္ေက်း ရြာ ၁၀ ရြာတည္ေထာင္ေၾကာင္း သတင္းေတြထဲမွာဖတ္ရပါသည္။ ၂၀၁၀ ျပည့္ႏွစ္က ေတာင္ကိုရီး ယားႏုိင္ငံ ေခ်ဂ်ဴးကၽြန္းေပၚတြင္ English My Town အမည္ျဖင့္ အဂၤလိပ္လိုပဲ ေျပာၾကေရးၾကရ မည့္ ၿမိဳ႕တစ္ၿမိဳ႕တည္ေထာင္ ေၾကာင္း သတင္းကိုလည္း ဖတ္ ခြင့္ရပါသည္။ စင္ကာပူတြင္လည္း အဂၤလိပ္စကား အသံထြက္ပီသ ေစရန္အတြက္ ကေလးတုိ႔၏လွ်ာ မ်ားကို ခြဲစိတ္ျပဳျပင္သူေတြမ်ား လာသျဖင့္ ၀န္ႀကီးခ်ဳပ္လီကြမ္ယု လက္ထက္က သတိေပးစကားဆုိ ခဲ့ရေၾကာင္းကိုလည္း ၾကားသိခြင့္ ရခဲ့ပါသည္။ ႐ုရွားတြင္ကား ၀န္ ထမ္းမ်ားႏွင့္ မီဒီယာသမားမ်ား အဂၤလိပ္အသံထြက္ တစ္ခါမွား လွ်င္ ႐ူဘီ ၁၀၀၀ (ေဒၚလာ ၃၀)
ဒဏ္႐ုိက္မည္ျဖစ္ေၾကာင္းကို ဘာသာစကား ေကာ္မရွင္မွ တက္ယာနာပီထ႐ုိဗာက ထုိစဥ္က သမၼတပူတင္ထံ ဥပေဒမူၾကမ္းေရးတင္ခဲ့ေၾကာင္း သတင္းကိုလည္းဖတ္ခဲ့ရပါသည္။
    ကမၻာပတ္လည္ ဆက္သြယ္ မႈႈလြယ္ကူလ်င္ျမန္လာေစရန္အ တြက္ အဂၤလိပ္စာ၊ အဂၤလိပ္ စကားသင္ၾကားမႈႈ တုိးျမႇင့္ျခင္းကို အျပစ္ဆုိစရာ အလ်ဥ္းမရွိပါ။ သို႔ ေသာ္ မိခင္ဘာသာစကားႏွင့္ စာ ေပကိုသင္ယူျခင္းသည္ အလကား ဟူေသာ စိတ္ဓာတ္မ်ား မိဘမ်ား ကုိယ္တုိင္၌ ရွိေန၊ ထုိစိတ္မ်ဳိးကို မိမိ၏ သားသမီးမ်ားထံသို႔လည္း စီးဆင္း၀င္ေရာက္ေစသည္ကမူ အႏၲရာယ္ဟု ကၽြန္ေတာ္ျမင္မိပါ သည္။

(ေလး)
    စာေရးဆရာကိုတာက True News ဂ်ာနယ္(၃-၅-၁၁)၌ “ျမန္ မာစာကို အ႐ုိအေသမတန္ၾကရန္” ဆုိေသာ ေဆာင္းပါးတစ္ပုဒ္ေရး ခဲ့ရာ စင္ကာပူပညာေရး၀န္ႀကီး  Dr. Ng Eng Hen က ၀န္ႀကီးခ်ဳပ္  Lee Hsein Loong ထံ တင္သြင္း ရသည့္ အစီရင္ခံစာကေလးကို ေဖာ္ျပေပးထားခဲ့ပါသည္။ ဆရာ မ်ား၊ ေက်ာင္းသားမ်ား၊ ဘာသာ စကားပညာရွင္မ်ား၊ မီဒီယာ သမားမ်ားအပါအ၀င္ မိဘေပါင္းႏွစ္ေထာင္ခန္႔ကိုေတြ႕ဆံုၿပီးေနာက္ၾသစေၾတးလ်၊ တ႐ုတ္၊ အိႏိၵယ၊ မေလးရွား စသည့္ႏုိင္ငံမ်ားသို႔ပါ ကြင္းဆင္းေလ့လာကာ မိခင္ဘာ သာစကားသင္ၾကားေရးေကာ္မတီ ၏ အစီရင္ခံစာအျဖစ္ တင္သြင္း ခဲ့ျခင္းျဖစ္ပါသည္။ တစ္ဆင့္ ကူး ယူေကာက္ႏုတ္ေဖာ္ျပပါရေစ။
    Mother tongue language has to be a living language for students, to be used and valued, and not just to be taken as an examination subject.    မိခင္ဘာသာစကားသည္ ေက်ာင္းသားမ်ားအတြက္ ရွင္သန္ေနေသာဘာသာစကားျဖစ္ရမတဲ့။ အသံုးလည္းခ် တန္ဖုိးလည္းရွိရမတဲ့။ စာေမးပြဲမွာ ေျဖဆုိရမယ့္ ဘာသာျဖစ္လုိ႔ သင္ေနရာတာမ်ဳိး မျဖစ္ေစရပါတဲ့။     We must do our utmost to maintain our linguistic heritage and advantage.    သူတုိ႔ရဲ႕ ဘာသာစကား အ
ေမြအႏွစ္နဲ႔ အေရးပါမႈႈကို သူတုိ႔ အတတ္ႏုိင္ဆံုး ထိန္းသိမ္းသြားၾက ေလမတဲ့။
    အဂၤလိပ္စာ၊ အဂၤလိပ္စကား သင္ယူျခင္းက အျပစ္မဟုတ္ပါ။ သင္ကို သင္ယူရမယ့္ကိစၥျဖစ္ပါ သည္။ သို႔ေသာ္ ျမန္မာစာက သင္စရာမလိုေသာစာ၊ ျမန္မာစကား
က မေျပာသင့္ေသာစကားအျဖစ္ေက်ာင္းေတြ၊ ေက်ာင္းသားေတြ ခံယူလာျခင္းမ်ဳိးမွ်သာ မဟုတ္ဘဲ မိဘေတြကပါ ခံယူလာၾကျခင္းကမူ အလားအလာေကာင္း၏ မ
ေကာင္း၏ ေတြးခ်င့္ခ်ိန္စရာျဖစ္ပါသည္။
    ေၾသာ္...သည္ေဆာင္းပါး ကို ျမန္မာလို ေရးေနမိတာကိုက ကၽြန္ေတာ့္မွာ အျပစ္တစ္ခုမ်ားျဖစ္ေနခဲ့ေလၿပီလား မသိပါေလ ေတာ့။                   ။




ေမာင္သာခ်ိဳ

No comments:

Post a Comment